عباس فرهادنژاد

استادیار

تاریخ به‌روزرسانی: 1403/07/05

عباس فرهادنژاد

دانشکده زبان ها و ادبیات خارجی / زبان‌ و ادبیات فرانسه‌

پایان‌نامه‌های کارشناسی‌ارشد

  1. بررسی نقش مترجم در تبادلات تجاری از رهگذر ترجمه تحلیلی گزیده ای از کتاب شیوه های فروش: گام به گام راهبردهای برنده
    هستی بهبودیان 1403
  2. ترجمه تحلیلی سه داستان کوتاه از علی اشرف درویشیان: چالشهای ترجمه متون ناتورالیستی از فارسی به فرانسه
    سوسن رسولی 1403
  3. ترجمه تحلیلی بخشی از رمان " kilometre zero" اثر مود آنکوا
    حمیده سادات تهوری 1402
  4. بررسی مسئله هویت در آثار نویسنده فرانکوفون، نینا بوراوی
    پریسا مریمی 1402
  5. ترجمه تحلیلی گزیده ای از کتاب جاذبه و لطف، اثر سیمون وی
    مریم دوست 1402
  6. ترجمه و تحلیل بخشی از کتاب به سوی اعتدال شادمانه نوشته ی پییر ربی
    نگار قوسی 1402
  7. زمان و مکان در دنیای خیالی دسته ی مهارکنندگان باد اثر آلن دامازیو
    رامین دریابیگی 1402
  8. ترجمه تحلیلی چند مقاله تاریخی درمورد قوم هزاره از فارسی به فرانسه
    زهرا زمانی 1402
  9. بررسی سه ترجمه (رضا سیدحسینی، اقدس یغمایی،پرویز شهدی) از کتاب طاعون نوشته ی آلبر کامو بر اساس گرایشات ریخت شکنانه ی آنتوان برمن
    آتوسا احمدپور 1402
  10. نقد بخشی از ترجمه نمایشنامه مسافر بی توشه اثر ژان آنوئی از دیدگاه سه وجهی فرحزاد
    هدیه شکری کلیسا 1402
  11. ترجمه تحلیلی گزیده ای از رمان همه چیز را به فنا دادن نوشته آنتوآن دول
    زهرا قورچیان 1402
  12. ترجمه تحلیلی بخشی از رمان La plus secrète mémoire des hommes اثر محمد م. بوگار سار
    مینا گرامی 1402
  13. بررسی نقش دانش شناختی در ترجمه متون حقوقی فرانسه به فارسی
    مهدیه اعرابی 1401
  14. «ترجمه تحلیلی بخشی از کتاب شاهکارهای هنری در آستان قدس، کتیبه های مسجد گوهرشاد»
    فاطمه نخعی 1401
  15. تصویر والدین در رمان جایگاه اثر انی ارنو
    محمدرضا طاهری 1401
  16. ترجمه بخشی از کتاب گیسوان اثر لئتیسیا کلمبانی: چالش های ترجمه متون چند فرهنگی
    عطیه ناظرمقدم 1400
  17. ترجمه تحلیلی بخشی از رمان پیکر فرهاد، اثرعباس معروفی
    پگاه خدایی 1400
  18. تحلیل ترجمه سه داستان کوتاه عرفان نظر آهاری از افضل وثوقی بر اساس گرایش های ریخت شکنانه ی آنتوان برمن
    سیمین کردیزدی 1400
  19. بررسی تطبیقی دو ترجمه فارسی از تارتوف اثر مولیر
    هانی صادقی منش 1400
  20. ترجمه تحلیلی بخشی از کتاب تصمیم گرفته ام خوشبخت باشم... برای سلامتی خوب است، اثر استفان گارنیه
    حدیث حسنی 1399
  21. بررسی مضمون "مرگ" در خاطرات آدرین نوشته مارگریت یورسنار
    مائده جهانی پور 1399
  22. چالش های برگردان اخبار از منابع فرانسوی زبان در خبرگزاری صدا و سیما
    جلیل مقدادی 1399
  23. ترجمه تحلیلی کتاب کبوتر توی کوزه اثر هوشنگ مرادی کرمانی
    گلناز دلارام 1398
  24. ترجمه تحلیلی داستان کوتاه زینا از مجموعه بهار و فصل های دیگر نوشته ژان ماری گوستاو لوکلزیو
    الهام احسانی قمیشلوئی 1398
  25. ترجمه تحلیلی بخشی از کتاب دوربین عکاسی اثر ژان فیلیپ توسن
    بی تا پولاد 1398
  26. ترجمه تحلیلی سه گزارش کوتاه از نوید و نگار نوشته مصطفی مستور با تمرکز بر معادل یابی برای اصطلاحات
    کبری نجاری آرانی 1398
  27. موسیقی، متن و موسیقیایی متن در ژان کریستف رومن رولان
    جعفر میرزایی اس 1398
  28. ترجمه تحلیلی سه داستان از مجموعه داستان ماجرای عجیب شلوار داسوکین نوشته فواد العروی، چگونگی ترجمه عبارات و اصطلاحات در بستر طنز
    روشنک رضا 1398
  29. ترجمه تحلیلی رمان سونات فراموش شده نوشته کریستانا مورو، بررسی دشواری های ترجمه متون آغشته
    مکرم روحی پور 1398
  30. ترجمه متون گردشگری چالش ها و راهکارها
    زهرا قدیمی دیزناب 1397
  31. ترجمه تحلیلی چند داستان از یادش بخیر بچگی ها...
    سعیده نعمت الهی 1397
  32. بررسی عناصر روایتی در رمان"شارلوت" اثر دیوید فوئنکینوس
    بهنوش سعیدی 1397
  33. مطالعه بعد پسارستاخیزی در رمان ملویل اثر رابرت مرل
    مارال رضایی 1397
  34. ترجمه تحلیلی دو داستان کوتاه از بهرام صادقی: وسواس و سنگر و قمقمه های خالی
    نگار علی پور 1397
  35. اشباح راوی، درهم تنیدگی امر واقعی و فانتاستیک در رمان سفید نوشته ماری داریوسک
    راحله رحمت سمیعی 1397
  36. خواست انجام دادن و موقعیت کنشگر در رمان دویدن ژان اشنوز مطالعه نشانه معناشناختی رابطه سیاست و فرد
    فریبا موسوی نقابی 1397
  37. مضامین غالب در اشعار پیر رووردی
    رضا عبدالهی 1396
  38. بررسی نقش اطلاعات شناختی در ترجمه فرانسه-فارسی متون مطبوعاتی
    معصومه شاه محمدی 1396
  39. بررسی مضمون فرار در می روم اثر ژان اشنوز و گریز اثر ژان فیلیپ توسن
    هانیه براهوئی پسندی 1396
  40. ارتباط بین انتخاب راهبردهای یادگیری(شناختی،فراشناختی و عاطفی- اجتماعی)و شرایط یادگیری زبان آموزان فرانسه در موسسات تهران
    سیدمحمد حسینی 1396
  41. ترجمه و نقد ترجمه ی داستان کوتاه قصه ی آشنا
    شقایق مختاری هدش 1396
  42. ترجمه و تحلیل ترجمه ی کتاب ادبیات در مخاطره
    سیدمحمدمهدی شجاعی 1396
  43. سنخ شناسی آثار ترجمه شده از فرانسه به فارسی در یک دهه اخیر
    الهه حاج اقامحمدزاده 1396
  44. بررسی تطبیقی سیر تحول و تطور اشعار شاملو و الوار با تکیه بر مضامین عشق،آزادی و انسانیت
    سمیرا ترقی 1396
  45. بررسی شرایط تغییرات معنایی در ترجمه اشعار پل الوار به فارسی و اشعار سهراب سپهری به فرانسه
    افرین فروتنی 1396
  46. بررسی مشکلات فرهنگی در ترجمه و دوبلاژ فیلم جدایی نادر از سیمین
    مریم یکتایی 1396
  47. ترجمه تحلیلی کتاب نامزدی آقای ایر با مطالعه ی تطبیقی پیرامون سانسور در رمان های پلیسی
    عاطفه حبیبی 1396
  48. مکان،جایگاه و ساختار شخصیت غایب در زن کامل،اثر پاتریک دوویل
    زاهده امیدعلی 1396