پروفایل اساتید - ffll- دانشکده زبانها و ادبیات خارجی
Assistant Professor
Update: 2024-11-15
Abbas Farhadnejhad
Faculty of Foreign Languages and Literatures / French Language and Literature
P.H.D dissertations
-
تاثیر گفتمانهای قدرت بر گفتمانهای فردی؛ مطالعهی موردی رمانهای معاصر فرانسه و فارسی
شقایق شریف زاده 2024 -
اصفهان، تلاقی جهان های ممکن؛ مطالعه ی تطبیقی بازنمودهای اصفهان در تخیل داستانی فرانسوی و فارسی
نجمه اکبری 2023 -
تصویر مهاجر در ادبیات معاصر به زبان فرانسه و فارسی . (مطالعه موردی)
زهرا حاجی بابائی 2023 -
بررسی و تحلیل فرا تخیل در آثار ریمون فدرمن، رضا قاسمی، جعفر مدرس صادقی و یوسف انصاری( مطالعه موردی)
الهام توانا 2021 -
بررسی و تحلیل جایگاه ربات ها، سایبورگ ها و جهش یافته ها در گفتمان های علمی تخیلی
محمد بهرامی 2021 -
جايگاه و منزلت انسان در آثار داستاني ژيونو و دولت آبادي
شهاب الدین وحدتی راد 2018
Master Theses
-
خوانش روانشناختی رمان ترس، اثر گابریل شوالیه
سعید نصرآبادی 2024 -
ترجمه تحلیلی منتخبی از اشعار ویکتور هوگو
ساحل شجاعی برجوئی 2024 -
اسطوره گرگ و بازنمایی آن در ادبیات فرانسه و فارسی، مطالعه ی گزینشی
آرمان جهانی جوانمردی 2024 -
گیلان در سفرنامه های فرانسوی: مطالعه موردی
سیده فتانه آقائی 2024 -
بررسی نقش مترجم در تبادلات تجاری از رهگذر ترجمه تحلیلی گزیده ای از کتاب شیوه های فروش: گام به گام راهبردهای برنده
هستی بهبودیان 2024 -
ترجمه تحلیلی سه داستان کوتاه از علی اشرف درویشیان: چالشهای ترجمه متون ناتورالیستی از فارسی به فرانسه
سوسن رسولی 2024 -
ترجمه تحلیلی بخشی از رمان " kilometre zero" اثر مود آنکوا
حمیده سادات تهوری 2024 -
ترجمه تحلیلی گزیده ای از کتاب جاذبه و لطف، اثر سیمون وی
مریم دوست 2023 -
بررسی مسئله هویت در آثار نویسنده فرانکوفون، نینا بوراوی
پریسا مریمی 2023 -
ترجمه و تحلیل بخشی از کتاب به سوی اعتدال شادمانه نوشته ی پییر ربی
نگار قوسی 2023 -
زمان و مکان در دنیای خیالی دسته ی مهارکنندگان باد اثر آلن دامازیو
رامین دریابیگی 2023 -
ترجمه تحلیلی چند مقاله تاریخی درمورد قوم هزاره از فارسی به فرانسه
زهرا زمانی 2023 -
بررسی سه ترجمه (رضا سیدحسینی، اقدس یغمایی،پرویز شهدی) از کتاب طاعون نوشته ی آلبر کامو بر اساس گرایشات ریخت شکنانه ی آنتوان برمن
آتوسا احمدپور 2023 -
نقد بخشی از ترجمه نمایشنامه مسافر بی توشه اثر ژان آنوئی از دیدگاه سه وجهی فرحزاد
هدیه شکری کلیسا 2023 -
ترجمه تحلیلی گزیده ای از رمان همه چیز را به فنا دادن نوشته آنتوآن دول
زهرا قورچیان 2023 -
ترجمه تحلیلی بخشی از رمان La plus secrète mémoire des hommes اثر محمد م. بوگار سار
مینا گرامی 2023 -
بررسی نقش دانش شناختی در ترجمه متون حقوقی فرانسه به فارسی
مهدیه اعرابی 2022 -
«ترجمه تحلیلی بخشی از کتاب شاهکارهای هنری در آستان قدس، کتیبه های مسجد گوهرشاد»
فاطمه نخعی 2022 -
تصویر والدین در رمان جایگاه اثر انی ارنو
محمدرضا طاهری 2022 -
ترجمه بخشی از کتاب گیسوان اثر لئتیسیا کلمبانی: چالش های ترجمه متون چند فرهنگی
عطیه ناظرمقدم 2022 -
ترجمه تحلیلی بخشی از رمان پیکر فرهاد، اثرعباس معروفی
پگاه خدائی 2021 -
تحلیل ترجمه سه داستان کوتاه عرفان نظر آهاری از افضل وثوقی بر اساس گرایش های ریخت شکنانه ی آنتوان برمن
سیمین کردیزدی 2021 -
بررسی تطبیقی دو ترجمه فارسی از تارتوف اثر مولیر
هانی صادقی منش 2021 -
ترجمه تحلیلی بخشی از کتاب تصمیم گرفته ام خوشبخت باشم... برای سلامتی خوب است، اثر استفان گارنیه
حدیث حسنی 2021 -
چالش های برگردان اخبار از منابع فرانسوی زبان در خبرگزاری صدا و سیما
جلیل مقدادی 2020 -
بررسی مضمون "مرگ" در خاطرات آدرین نوشته مارگریت یورسنار
مائده جهانی پور 2020 -
ترجمه تحلیلی کتاب کبوتر توی کوزه اثر هوشنگ مرادی کرمانی
گلناز دلارام 2020 -
ترجمه تحلیلی داستان کوتاه زینا از مجموعه بهار و فصل های دیگر نوشته ژان ماری گوستاو لوکلزیو
الهام احسانی قمیشلوئی 2020 -
ترجمه تحلیلی بخشی از کتاب دوربین عکاسی اثر ژان فیلیپ توسن
بی تا پولاد 2020 -
ترجمه تحلیلی سه گزارش کوتاه از نوید و نگار نوشته مصطفی مستور با تمرکز بر معادل یابی برای اصطلاحات
پری ناز نجاری آرانی 2020 -
موسيقي، متن و موسيقيايي متن در ژان كريستف رومن رولان
جعفر میرزایی اس 2019 -
ترجمه تحليلي سه داستان از مجموعه داستان ماجراي عجيب شلوار داسوكين نوشته فواد العروي، چگونگي ترجمه عبارات و اصطلاحات در بستر طنز
روشنک رضا 2019 -
ترجمه تحليلي رمان سونات فراموش شده نوشته كريستانا مورو، بررسي دشواري هاي ترجمه متون آغشته
مکرم روحی پور 2019 -
ترجمه متون گردشگري چالش ها و راهكارها
زهرا قدیمی دیزناب 2019 -
ترجمه تحليلي چند داستان از يادش بخير بچگي ها...
سعیده نعمت الهی 2019 -
بررسي عناصر روايتي در رمان"شارلوت" اثر ديويد فوئنكينوس
بهنوش سعیدی 2018 -
ترجمه تحليلي دو داستان كوتاه از بهرام صادقي: وسواس و سنگر و قمقمه هاي خالي
نگار علی پور 2018 -
مطالعه بعد پسارستاخيزي در رمان ملويل اثر رابرت مرل
مارال رضایی 2018 -
اشباح راوي، درهم تنيدگي امر واقعي و فانتاستيك در رمان سفيد نوشته ماري داريوسك
راحله رحمت سمیعی 2018 -
خواست انجام دادن و موقعيت كنشگر در رمان دويدن ژان اشنوز مطالعه نشانه معناشناختي رابطه سياست و فرد
فریبا موسوی نقابی 2018 -
سنخ شناسي آثار ترجمه شده از فرانسه به فارسي در يك دهه اخير
الهه حاج اقامحمدزاده 2018 -
ترجمه تحليلي كتاب نامزدي آقاي اير با مطالعه ي تطبيقي پيرامون سانسور در رمان هاي پليسي
عاطفه حبیبی 2018 -
ترجمه و تحليل ترجمه ي كتاب ادبيات در مخاطره
سیدمحمدمهدی شجاعی 2018 -
بررسي مشكلات فرهنگي در ترجمه و دوبلاژ فيلم جدايي نادر از سيمين
مریم یکتایی 2018 -
مكان،جايگاه و ساختار شخصيت غايب در زن كامل،اثر پاتريك دوويل
زاهده امیدعلی 2018 -
بررسي نقش اطلاعات شناختي در ترجمه فرانسه-فارسي متون مطبوعاتي
معصومه شاه محمدی 2018 -
بررسي تطبيقي سير تحول و تطور اشعار شاملو و الوار با تكيه بر مضامين عشق،آزادي و انسانيت
سمیرا ترقی 2018 -
بررسي شرايط تغييرات معنايي در ترجمه اشعار پل الوار به فارسي و اشعار سهراب سپهري به فرانسه
افرین فروتنی 2018 -
مضامين غالب در اشعار پير رووردي
رضا عبدالهی 2018 -
بررسي مضمون فرار در مي روم اثر ژان اشنوز و گريز اثر ژان فيليپ توسن
هانیه براهوئی پسندی 2018 -
ارتباط بين انتخاب راهبردهاي يادگيري(شناختي،فراشناختي و عاطفي- اجتماعي)و شرايط يادگيري زبان آموزان فرانسه در موسسات تهران
سیدمحمد حسینی 2018 -
ترجمه و نقد ترجمه ي داستان كوتاه قصه ي آشنا
شقایق مختاری هدش 2018