پروفایل اساتید - ffll- دانشکده زبانها و ادبیات خارجی
استادیار
تاریخ بهروزرسانی: 1403/08/25
عباس فرهادنژاد
دانشکده زبان ها و ادبیات خارجی / زبان و ادبیات فرانسه
رساله های دکتری
-
تاثیر گفتمانهای قدرت بر گفتمانهای فردی؛ مطالعهی موردی رمانهای معاصر فرانسه و فارسی
شقایق شریف زاده 1403 -
اصفهان، تلاقی جهان های ممکن؛ مطالعه ی تطبیقی بازنمودهای اصفهان در تخیل داستانی فرانسوی و فارسی
نجمه اکبری 1402 -
تصویر مهاجر در ادبیات معاصر به زبان فرانسه و فارسی . (مطالعه موردی)
زهرا حاجی بابائی 1402 -
بررسی و تحلیل فرا تخیل در آثار ریمون فدرمن، رضا قاسمی، جعفر مدرس صادقی و یوسف انصاری( مطالعه موردی)
الهام توانا 1400 -
بررسی و تحلیل جایگاه ربات ها، سایبورگ ها و جهش یافته ها در گفتمان های علمی تخیلی
محمد بهرامی 1400 -
جایگاه و منزلت انسان در آثار داستانی ژیونو و دولت آبادی
شهاب الدین وحدتی راد 1396
پایاننامههای کارشناسیارشد
-
خوانش روانشناختی رمان ترس، اثر گابریل شوالیه
سعید نصرآبادی 1403 -
ترجمه تحلیلی منتخبی از اشعار ویکتور هوگو
ساحل شجاعی برجوئی 1403 -
اسطوره گرگ و بازنمایی آن در ادبیات فرانسه و فارسی، مطالعه ی گزینشی
آرمان جهانی جوانمردی 1403 -
گیلان در سفرنامه های فرانسوی: مطالعه موردی
سیده فتانه آقائی 1403 -
بررسی نقش مترجم در تبادلات تجاری از رهگذر ترجمه تحلیلی گزیده ای از کتاب شیوه های فروش: گام به گام راهبردهای برنده
هستی بهبودیان 1403 -
ترجمه تحلیلی سه داستان کوتاه از علی اشرف درویشیان: چالشهای ترجمه متون ناتورالیستی از فارسی به فرانسه
سوسن رسولی 1403 -
ترجمه تحلیلی بخشی از رمان " kilometre zero" اثر مود آنکوا
حمیده سادات تهوری 1402 -
ترجمه تحلیلی گزیده ای از کتاب جاذبه و لطف، اثر سیمون وی
مریم دوست 1402 -
بررسی مسئله هویت در آثار نویسنده فرانکوفون، نینا بوراوی
پریسا مریمی 1402 -
ترجمه و تحلیل بخشی از کتاب به سوی اعتدال شادمانه نوشته ی پییر ربی
نگار قوسی 1402 -
زمان و مکان در دنیای خیالی دسته ی مهارکنندگان باد اثر آلن دامازیو
رامین دریابیگی 1402 -
ترجمه تحلیلی چند مقاله تاریخی درمورد قوم هزاره از فارسی به فرانسه
زهرا زمانی 1402 -
بررسی سه ترجمه (رضا سیدحسینی، اقدس یغمایی،پرویز شهدی) از کتاب طاعون نوشته ی آلبر کامو بر اساس گرایشات ریخت شکنانه ی آنتوان برمن
آتوسا احمدپور 1402 -
نقد بخشی از ترجمه نمایشنامه مسافر بی توشه اثر ژان آنوئی از دیدگاه سه وجهی فرحزاد
هدیه شکری کلیسا 1402 -
ترجمه تحلیلی گزیده ای از رمان همه چیز را به فنا دادن نوشته آنتوآن دول
زهرا قورچیان 1402 -
ترجمه تحلیلی بخشی از رمان La plus secrète mémoire des hommes اثر محمد م. بوگار سار
مینا گرامی 1402 -
بررسی نقش دانش شناختی در ترجمه متون حقوقی فرانسه به فارسی
مهدیه اعرابی 1401 -
«ترجمه تحلیلی بخشی از کتاب شاهکارهای هنری در آستان قدس، کتیبه های مسجد گوهرشاد»
فاطمه نخعی 1401 -
تصویر والدین در رمان جایگاه اثر انی ارنو
محمدرضا طاهری 1401 -
ترجمه بخشی از کتاب گیسوان اثر لئتیسیا کلمبانی: چالش های ترجمه متون چند فرهنگی
عطیه ناظرمقدم 1400 -
ترجمه تحلیلی بخشی از رمان پیکر فرهاد، اثرعباس معروفی
پگاه خدائی 1400 -
تحلیل ترجمه سه داستان کوتاه عرفان نظر آهاری از افضل وثوقی بر اساس گرایش های ریخت شکنانه ی آنتوان برمن
سیمین کردیزدی 1400 -
بررسی تطبیقی دو ترجمه فارسی از تارتوف اثر مولیر
هانی صادقی منش 1400 -
ترجمه تحلیلی بخشی از کتاب تصمیم گرفته ام خوشبخت باشم... برای سلامتی خوب است، اثر استفان گارنیه
حدیث حسنی 1399 -
چالش های برگردان اخبار از منابع فرانسوی زبان در خبرگزاری صدا و سیما
جلیل مقدادی 1399 -
بررسی مضمون "مرگ" در خاطرات آدرین نوشته مارگریت یورسنار
مائده جهانی پور 1399 -
ترجمه تحلیلی کتاب کبوتر توی کوزه اثر هوشنگ مرادی کرمانی
گلناز دلارام 1398 -
ترجمه تحلیلی داستان کوتاه زینا از مجموعه بهار و فصل های دیگر نوشته ژان ماری گوستاو لوکلزیو
الهام احسانی قمیشلوئی 1398 -
ترجمه تحلیلی بخشی از کتاب دوربین عکاسی اثر ژان فیلیپ توسن
بی تا پولاد 1398 -
ترجمه تحلیلی سه گزارش کوتاه از نوید و نگار نوشته مصطفی مستور با تمرکز بر معادل یابی برای اصطلاحات
پری ناز نجاری آرانی 1398 -
موسیقی، متن و موسیقیایی متن در ژان کریستف رومن رولان
جعفر میرزایی اس 1398 -
ترجمه تحلیلی سه داستان از مجموعه داستان ماجرای عجیب شلوار داسوکین نوشته فواد العروی، چگونگی ترجمه عبارات و اصطلاحات در بستر طنز
روشنک رضا 1398 -
ترجمه تحلیلی رمان سونات فراموش شده نوشته کریستانا مورو، بررسی دشواری های ترجمه متون آغشته
مکرم روحی پور 1398 -
ترجمه متون گردشگری چالش ها و راهکارها
زهرا قدیمی دیزناب 1397 -
ترجمه تحلیلی چند داستان از یادش بخیر بچگی ها...
سعیده نعمت الهی 1397 -
بررسی عناصر روایتی در رمان"شارلوت" اثر دیوید فوئنکینوس
بهنوش سعیدی 1397 -
ترجمه تحلیلی دو داستان کوتاه از بهرام صادقی: وسواس و سنگر و قمقمه های خالی
نگار علی پور 1397 -
مطالعه بعد پسارستاخیزی در رمان ملویل اثر رابرت مرل
مارال رضایی 1397 -
اشباح راوی، درهم تنیدگی امر واقعی و فانتاستیک در رمان سفید نوشته ماری داریوسک
راحله رحمت سمیعی 1397 -
خواست انجام دادن و موقعیت کنشگر در رمان دویدن ژان اشنوز مطالعه نشانه معناشناختی رابطه سیاست و فرد
فریبا موسوی نقابی 1397 -
سنخ شناسی آثار ترجمه شده از فرانسه به فارسی در یک دهه اخیر
الهه حاج اقامحمدزاده 1396 -
ترجمه تحلیلی کتاب نامزدی آقای ایر با مطالعه ی تطبیقی پیرامون سانسور در رمان های پلیسی
عاطفه حبیبی 1396 -
ترجمه و تحلیل ترجمه ی کتاب ادبیات در مخاطره
سیدمحمدمهدی شجاعی 1396 -
بررسی مشکلات فرهنگی در ترجمه و دوبلاژ فیلم جدایی نادر از سیمین
مریم یکتایی 1396 -
مکان،جایگاه و ساختار شخصیت غایب در زن کامل،اثر پاتریک دوویل
زاهده امیدعلی 1396 -
بررسی نقش اطلاعات شناختی در ترجمه فرانسه-فارسی متون مطبوعاتی
معصومه شاه محمدی 1396 -
بررسی تطبیقی سیر تحول و تطور اشعار شاملو و الوار با تکیه بر مضامین عشق،آزادی و انسانیت
سمیرا ترقی 1396 -
بررسی شرایط تغییرات معنایی در ترجمه اشعار پل الوار به فارسی و اشعار سهراب سپهری به فرانسه
افرین فروتنی 1396 -
مضامین غالب در اشعار پیر رووردی
رضا عبدالهی 1396 -
بررسی مضمون فرار در می روم اثر ژان اشنوز و گریز اثر ژان فیلیپ توسن
هانیه براهوئی پسندی 1396 -
ارتباط بین انتخاب راهبردهای یادگیری(شناختی،فراشناختی و عاطفی- اجتماعی)و شرایط یادگیری زبان آموزان فرانسه در موسسات تهران
سیدمحمد حسینی 1396 -
ترجمه و نقد ترجمه ی داستان کوتاه قصه ی آشنا
شقایق مختاری هدش 1396