Nader Haghani

Associate Professor

Update: 2024-11-15

Nader Haghani

Faculty of Foreign Languages and Literatures / German Language and Literature

P.H.D dissertations

  1. نقش پیش سازمان دهنده های گرافیکی کمک آموزشی در درک متون آلمانی زبان آموزان ایرانی
    فرنوش محمدعلی بیگی 2024
  2. «بررسي جايگاه زبان‌هاي خارجي در طرح چند زبانگي منطقه خاورميانه - با نگاهي ويژه به زبان آلماني»
    سارا بهرنگ فر 2019
  3. «سياست‌هاي زبان خارجي ايران در مقايسه با سياست‌هاي چند زبانگي خارجي كشورهاي آلمان، فرانسه و انگليس
    الناز قدوسی شاه نشین 2019
  4. «تاثير چت روم آموزشي بر مهارت گفتاري زبان آموزان زبان آلماني»
    نازلی برات زاده خمارتاش 2019
  5. بررسي ميزان تاثير توليد متن بر يادگيري واژگان زبان خارجي. تحليل مقايسه‌اي در محيط آموزشي متعارف و مجازي
    سمیرا کیانی 2018
  6. خواندن فرضيه اي و آستانه تحمل در برابر ابهامات لغوي. مطالعه اي تجربي بر روي فراگيران زبان آلماني در آموزش به شيوه ارتباطي
    فرشته بهمن نژاد 2018
  7. كاربرد نظريه خودهاي انگيزشي در زبان دوم در تحقيقي پيرامون انگيزه زبان آموزان ايراني در يادگيري زبان آلماني
    مصطفی مالکی 2018
  8. بررسي مقايسه اي مهارت خواندن در محيط فيزيكي و مجازي با تكيه بر هوش عاطفي
    مهدی جلالی 2018

Master Theses

  1. بررسی شیوه پس ویرایش نتایج ترجمه ماشینی تعاملات تخصصی
    فاطمه آتشگران 2024
  2. بررسی تاثیر استانداردهای کیفیت در فرآیند ترجمه متون حقوقی
    مریم بدیعی خوزانی 2023
  3. بررسی بخش‌بندی شناختی متن در فرآیند ترجمه از آلمانی به فارسی
    ستاره نوتاج 2022
  4. گفتمان‌سازي ارزيابي كيفيت رشته‌هاي ترجمه‌شناسي با تمركز بر رشته مترجمي زبان آلماني دانشگاه تهران
    سمیرا مشاعی 2018
  5. ترجمه مقولات فرهنگي در ادبيات تعليمي
    ایدا سعیدی توکلی 2018
  6. گويش، چالشي در ترجمه متون ادبي
    احمد کشاورزی 2018
  7. پديده تابو در ترجمه
    مصطفی مالکی 2018
  8. بررسي ميزان دقت ترجمه ماشيني در برگردان متون تخصصي در حوزه محيط زيست
    بیتا بازویار 2018
  9. بررسي وجه فرهنگي متون تبليغاتي در آيينه ترجمه
    ترمه صادقیان 2018
  10. بررسي تطبيقي زبان مردان و زنان در آيينه ترجمه
    آزاده میرشاهی 2018
  11. ترجمه زايا و پيدايش گونه جديد در ادبيات فارسي
    نفیسه طیرانی یوسف ابادی 2018
  12. تحقيقي پيرامون تكميل اطلاعات متن بر اساس عملكرد استنتاجي مترجم
    تینا محمدی شلمانی مقدم 2018
  13. ترجمه پذيري از نگرگاه پديده شناسي هوسرل
    مسعود پوراحمدعلی توچاهی 2018
  14. مشكلات فرهنگي در ترجمه مفاهيم حقوق خانواده از فارسي به آلماني
    فرشته بهمن نژاد 2018
  15. بررسی تاریخی تاسیس مدرسه عالی ترجمه در ایران در مقایسه با مدارس مشابه در کشورهای آلمانی زبان
    مهدی جلالی 2018
  16. بررسي برنامه درسي آموزشي زبان خارجي در دانشگاههاي ايران و كشورهاي آلماني زبان با نگاهي ويژه به گرايش ترجمه
    بهار برزگر 2018
  17. مهارت بين فرهنگي مترجم: تحقيقي تطبيقي در باب پودمان هاي برنامه درسي رشته هاي مترجمي دانشگاه هاي ايران، انگليس و آلمان
    شیمنا داورپناه 2018
  18. " بررسي راهبردهاي جرح و تعديل فرهنگي و داستاني در ترجمه ادبيات كودكان بر اساس داستان و فيلم كربات اثر اتفريد پريسلر"
    امید شجاع الدینی 2018
  19. تحليل هرمنوتيكي ترجمۀ ديوان حافظ توسط هامر پورگشتال
    سیدمهدی تدینی 2018
  20. ترجمه از ترجمه تحقيقي درباره مسخ كافكا
    سودا معمارباشی 2018
  21. فرآيندهاي ذهني ترجمه در زبان اول و زبان دوم پژوهشي در ترجمه زبان آلماني به فارسي با استفاده از شيوه تفكر با صداي بلند
    ندا صدری 2018
  22. بررسي ترجمه عناوين نهادها در حوزه ترجمه اداري
    سید هادی بدیعی 2018
  23. نقش "مديريت ترجمه" در تضمين كيفيت ترجمه متون فني
    نغمه آذرخرداد 2018
  24. بررسي آموزش ترجمه در بستر الكترونيكي
    فرانک جیرانلویی 2018