نادر حقانی

دانشیار

تاریخ به‌روزرسانی: 1403/08/25

نادر حقانی

دانشکده زبان ها و ادبیات خارجی / زبان‌ و ادبیات آلمانی‌

رساله های دکتری

  1. نقش پیش سازمان دهنده های گرافیکی کمک آموزشی در درک متون آلمانی زبان آموزان ایرانی
    فرنوش محمدعلی بیگی 1402
  2. «بررسی جایگاه زبان‌های خارجی در طرح چند زبانگی منطقه خاورمیانه - با نگاهی ویژه به زبان آلمانی»
    سارا بهرنگ فر 1398
  3. «سیاست‌های زبان خارجی ایران در مقایسه با سیاست‌های چند زبانگی خارجی کشورهای آلمان، فرانسه و انگلیس
    الناز قدوسی شاه نشین 1398
  4. «تاثیر چت روم آموزشی بر مهارت گفتاری زبان آموزان زبان آلمانی»
    نازلی برات زاده خمارتاش 1398
  5. بررسی میزان تاثیر تولید متن بر یادگیری واژگان زبان خارجی. تحلیل مقایسه‌ای در محیط آموزشی متعارف و مجازی
    سمیرا کیانی 1397
  6. خواندن فرضیه ای و آستانه تحمل در برابر ابهامات لغوی. مطالعه ای تجربی بر روی فراگیران زبان آلمانی در آموزش به شیوه ارتباطی
    فرشته بهمن نژاد 1396
  7. کاربرد نظریه خودهای انگیزشی در زبان دوم در تحقیقی پیرامون انگیزه زبان آموزان ایرانی در یادگیری زبان آلمانی
    مصطفی مالکی 1396
  8. بررسی مقایسه ای مهارت خواندن در محیط فیزیکی و مجازی با تکیه بر هوش عاطفی
    مهدی جلالی 1396

پایان‌نامه‌های کارشناسی‌ارشد

  1. بررسی شیوه پس ویرایش نتایج ترجمه ماشینی تعاملات تخصصی
    فاطمه آتشگران 1403
  2. بررسی تاثیر استانداردهای کیفیت در فرآیند ترجمه متون حقوقی
    مریم بدیعی خوزانی 1402
  3. بررسی بخش‌بندی شناختی متن در فرآیند ترجمه از آلمانی به فارسی
    ستاره نوتاج 1400
  4. گفتمان‌سازی ارزیابی کیفیت رشته‌های ترجمه‌شناسی با تمرکز بر رشته مترجمی زبان آلمانی دانشگاه تهران
    سمیرا مشاعی 1396
  5. ترجمه مقولات فرهنگی در ادبیات تعلیمی
    ایدا سعیدی توکلی 1396
  6. گویش، چالشی در ترجمه متون ادبی
    احمد کشاورزی 1396
  7. پدیده تابو در ترجمه
    مصطفی مالکی 1396
  8. بررسی میزان دقت ترجمه ماشینی در برگردان متون تخصصی در حوزه محیط زیست
    بیتا بازویار 1396
  9. بررسی وجه فرهنگی متون تبلیغاتی در آیینه ترجمه
    ترمه صادقیان 1396
  10. بررسی تطبیقی زبان مردان و زنان در آیینه ترجمه
    آزاده میرشاهی 1396
  11. ترجمه زایا و پیدایش گونه جدید در ادبیات فارسی
    نفیسه طیرانی یوسف ابادی 1396
  12. تحقیقی پیرامون تکمیل اطلاعات متن بر اساس عملکرد استنتاجی مترجم
    تینا محمدی شلمانی مقدم 1396
  13. ترجمه پذیری از نگرگاه پدیده شناسی هوسرل
    مسعود پوراحمدعلی توچاهی 1396
  14. مشکلات فرهنگی در ترجمه مفاهیم حقوق خانواده از فارسی به آلمانی
    فرشته بهمن نژاد 1396
  15. بررسی تاریخی تاسیس مدرسه عالی ترجمه در ایران در مقایسه با مدارس مشابه در کشورهای آلمانی زبان
    مهدی جلالی 1396
  16. بررسی برنامه درسی آموزشی زبان خارجی در دانشگاههای ایران و کشورهای آلمانی زبان با نگاهی ویژه به گرایش ترجمه
    بهار برزگر 1396
  17. مهارت بین فرهنگی مترجم: تحقیقی تطبیقی در باب پودمان های برنامه درسی رشته های مترجمی دانشگاه های ایران، انگلیس و آلمان
    شیمنا داورپناه 1396
  18. " بررسی راهبردهای جرح و تعدیل فرهنگی و داستانی در ترجمه ادبیات کودکان بر اساس داستان و فیلم کربات اثر اتفرید پریسلر"
    امید شجاع الدینی 1396
  19. تحلیل هرمنوتیکی ترجمۀ دیوان حافظ توسط هامر پورگشتال
    سیدمهدی تدینی 1396
  20. ترجمه از ترجمه تحقیقی درباره مسخ کافکا
    سودا معمارباشی 1396
  21. فرآیندهای ذهنی ترجمه در زبان اول و زبان دوم پژوهشی در ترجمه زبان آلمانی به فارسی با استفاده از شیوه تفکر با صدای بلند
    ندا صدری 1396
  22. بررسی ترجمه عناوین نهادها در حوزه ترجمه اداری
    سید هادی بدیعی 1396
  23. نقش "مدیریت ترجمه" در تضمین کیفیت ترجمه متون فنی
    نغمه آذرخرداد 1396
  24. بررسی آموزش ترجمه در بستر الکترونیکی
    فرانک جیرانلویی 1396