Mandana Sadrzadeh Ardebili

Associate Professor

Update: 2024-11-15

Mandana Sadrzadeh Ardebili

Faculty of Foreign Languages and Literatures / French Language and Literature

P.H.D dissertations

  1. تاثیر گفتمان‌های قدرت بر گفتمان‌های فردی؛ مطالعه‌ی موردی رمان‌های معاصر فرانسه و فارسی
    شقایق شریف زاده 2024
  2. اصفهان، تلاقی جهان های ممکن؛ مطالعه ی تطبیقی بازنمودهای اصفهان در تخیل داستانی فرانسوی و فارسی
    نجمه اکبری 2023
  3. تصویر کودک در قصه های مجید هوشنگ مرادی کرمانی و نیکلا کوچولوی رنه گوسینی
    حمیده فرمانی 2022
  4. بازنمائی محیط مدرسه در داستان های فرانسوی و فارسی معاصر (2015-1980) صورت بندی، پویائی و چالش ها
    نجما طباطبایی 2021
  5. مطالعه و بررسی گفتمان زنانه در دو کتاب گریزهای روزمره اثر مازارین پنژو و روز خرگوش اثر بلقیس سلیمانی: نوشتار و روزمرگی
    مهرناز طلائی پاشیری 2020
  6. روزمرگي و غرابت تشويش آور آن در آثار دو داستان نويس معاصر،منيرو رواني پور و ماري ايندي
    بهناز خواجوی 2019
  7. روايت خود زندگي نامه اي و جستجوي هويت در آثار آني ارنو و سيمين دانشور
    لادن معتمدی 2018
  8. بازخواني اسطوره در آثار نمايشي ژان ژيردو و بهرام بيضايي
    چیترا رهبرعربانی 2018

Master Theses

  1. غرابت نوشته ی اروه لوتلیه: بررسی روان کاوانه
    مهدی فداکار 2024
  2. بررسی دو ترجمه از کتاب بالون‌ها اثر املی نوتومب
    مهرآذین محمدی 2024
  3. ترجمه تحلیلی فیلم مستند شانگهای، بهترین دانش آموزان جهان؟
    مجتبی امیری 2024
  4. ترجمه ی تحلیلی بخشی از کتاب یادگیری نوشتن اثر میشل فَیول
    خسرو فاضلی 2024
  5. ترجمه ی تحلیلی بخشی از کتاب به آرامی سخن بگو نوشته ی السا فوتورینو
    لیلا کرمی 2023
  6. ترجمه تحلیلی بخشی از کتاب L'arbre des possibles اثر برنارد وربه
    محدثه خسروی 2023
  7. ترجمه تحلیلی چند مقاله تاریخی درمورد قوم هزاره از فارسی به فرانسه
    زهرا زمانی 2023
  8. ارلاندو یا بی صبری، تجلی زیبایی شناختی تئاتر الیویه پی
    مهدیه محمودزاده دربندی 2023
  9. ترجمه تحلیلی بخشی از رمان La plus secrète mémoire des hommes اثر محمد م. بوگار سار
    مینا گرامی 2023
  10. ترجمه ی تحلیلی داستان کوتاه ”بازی ناتمام“، نوشته ی گلی ترقی
    نازگل خالوزاده 2023
  11. بررسی نقش دانش شناختی در ترجمه متون حقوقی فرانسه به فارسی
    مهدیه اعرابی 2022
  12. ترجمه تحلیلی بخشی از کتاب ترلان، اثر فریبا وفی
    فاطمه ولی زاده 2022
  13. بررسی انسان دگردیسی شده در فرزند صحرا اثر طاهر بن جلون
    هدی وکیلی 2022
  14. تصویر والدین در رمان جایگاه اثر انی ارنو
    محمدرضا طاهری 2022
  15. ترجمه و تحلیل داستان کوتاه عاشق خانم مگرت اثر ژرژ سیمنون
    هانیه فلاح فیروزآبادی 2022
  16. ترجمه و تحلیل بخشی از رمان تپه نوشته ی ژان ژیونو
    فاطمه مبین 2022
  17. بررسی تحلیلی وجوه سبکی، روانشناختی و تربیتی مجموعه ارنست و سلستین، اثر گابریل ونسان
    امیرعلی ذوالفقاری ورزنه 2021
  18. نقد و مقابله برگردان اصطلاحات سوره بقره در دو ترجمه فرانسوی معاصر
    صالحه غفاری ارزه علیا 2021
  19. نقد و بررسی تطبیقی زیرنویس های فرانسوی دو فیلم ایرانی ناهید و بدون تاریخ ، بدون امضا
    مهسا پارسافر 2021
  20. ترجمه ضرب المثل های ایرانی به فرانسه ، چالش ها و راهبردهای ترجمه
    نادیا صدیقی 2020
  21. تصویر پدر در شغل پدر اثر سورژ شالاندن
    پریسا اقاجانی اصفهانی 2020
  22. بررسی دو ترجمه از نمایشنامه دست های آلوده، نوشته ژان پل سارتر ، همراه بازترجمه بخشی از اثر
    اسفندیار خواجیان 2020
  23. ترجمه تحلیلی کتاب کبوتر توی کوزه اثر هوشنگ مرادی کرمانی
    گلناز دلارام 2020
  24. ترجمه تحلیلی بخشی از کتاب دوربین عکاسی اثر ژان فیلیپ توسن
    بی تا پولاد 2020
  25. ترجمه و تحليل ارزيابي برنامه اقدامات دولت فرانسه در خصوص حقوق زنان و برابري حقوق زن و مرد
    شادی محسنی راد 2019
  26. حاجي باباي اصفهاني، يا نقش سياست در تحول يك ترجمه به يك بازنوشت
    مریم سونی 2019
  27. شناخت و بررسي جنبه زنانه در نوشتار آني ارنو
    نوید امانیان یزدی 2019
  28. ترجمه و تحليل كتاب تاثير رسانه
    لیلاسادات میرشاکری 2019
  29. ترجمه تحليلي كتاب راهنماي مديريت محيط زيستي
    مژگان کثیری قهی 2019
  30. ترجمه تحليلي بازي عشق و اقبال اثر ماريوو
    نگار پویان فر 2019
  31. اديسه به روايت پنه لوپ سيماي اسطوره اي زن
    زهرا یاسینی 2019
  32. از عنوان تا متن، چالش هاي ترجمه در Catherine Certitude اثر پاتريك موديانو
    فاطمه ساعتیان 2019
  33. حقيقت در تخيل و تخيل در حقيقت در رمان بر اساس يك داستان واقعي اثر دلفين دو ويگان
    ملیحه قلعه نویی 2019
  34. ترجمه رمان سه زن قدرتمند ( Trois Femmes Puissantes) اثر Marie Ndiaye( ان دي آي)، بررسي دشواري هاي ترجمه و ارائه راهكارهاي بهينه
    نادیا بیات 2019
  35. دگرگوني نگاه نويسندگان مسافر سده ي نوزده ميلادي در طول سفر به ايران( مطالعه تصويرشناسانه و موردي)
    نسرین صادق نژاد 2018
  36. ترجمه يك اثر ترجمه شناسي از آنتوان برمن با عنوان نقد ترجمه ها : چالش ها و راهبردها
    سحر بهشتی لشکریانی 2018
  37. بررسي عناصر ادبيات پسا استعماري در خورشيدهاي استقلال اثر احمدو كوروما
    کژال نامداری 2018
  38. ترجمه و تحليل بخشي از كتاب معماري اسلامي تجلي ايمان و قدرت اثر هانري استيرلين
    احسان محمدی 2018
  39. تحليل و ترجمه قربانيان وظيفه اثر اوژن يونسكو
    فرناز یزدی راد 2018
  40. بررسي ،نقد و مقابله ترجمه كتاب خداحافظ گاري كوپر اثر رومن گاري
    مژده وحید 2018
  41. بازتاب و كاركرد اسطوره در دختران آتش و اورليا ژرار دو نروال از ديدگاه نقد روانكاوانه
    محمد براتی 2018
  42. ترجمه تحليلي داستان كوتاه بازي ناتمام ،نوشته ي گلي ترقي
    نازگل خالوزاده 2018
  43. بيان خويشتن در آثار داستاني لويي فردينان سلين و احمد محمود/ بررسي تطبيقي با محوريت سفر به انتهاي شب و همسايه ها
    سیده سارا آرام 2018
  44. ترجمه تحليلي كتاب مديريت محيط زيست در بخش توريسم
    رقیه اکوان 2018
  45. ژان ژاك روسو،پدر روانشناسي مدرن،مطالعه ي نظريات تربيتي در اميل يا تعليم و تربيت
    روشنک دانائی 2018
  46. بررسي مقابله اي وجه و زمان در ترجمه فرانسه به فارسي:رمان خانواده تيبو اثر روژه مارتن دوگار
    فرزانه پازوکی 2018
  47. بازگشت به مذهب در خاطرات كشيش دهكده اثر ژرژ برنانوس
    نعیمه فرحناک 2018
  48. چالش هاي ترجمه متون كهن:بررسي مقايسه اي ترجمه هاي فارسي و فرانسه متون پهلوي كارنامه اردشير بابكان و يادگار زريران
    ملیکا قمری حسابی 2018
  49. بررسي عناصر پيرا متني و ترجمه ي آن در آثار داستاني
    عاطفه نوش آبادی 2018
  50. ترجمه بخشي از كتاب زندگي مطابق خواسته تو پيش مي رود نوشته اميرحسين خورشيدفر به زبان فرانسوي و بررسي چالش هاي ترجمه آن
    عذرا بصائری 2018
  51. ترجمه تحليلي بخشي از كتاب دا اثر سيده اعظم حسيني(خاطرات سيده زهرا حسيني)
    منور مسرور 2018
  52. بررسي برگردان مفاهيم فرهنگي ديوان حافظ در ترجمه شارل آنري دو فوشه كور
    امید حیدری 2018
  53. ترجمه تحليلي دو داستان كوتاه از مصطفي مستور:در چشم هايت شنا مي كنم و در دست هايت مي ميرم و كيفيت تكوين فعل خداوند
    مهشید اخوان ملایری 2018
  54. رد پاي مترجم در ترجمه كتاب دون كيشوت
    مریم قاضی زاده 2018
  55. ديدرو و نوآوري در رمان در قرن 18
    سارا کشت کارسهی 2018
  56. بررسي طنز در كتاب چيزها،اثر ژرژ پرك
    زهرا فدایی حیدری 2018
  57. دلايل ناسازگاري زوج ها در پنج اثر داستاني فرانسوا مورياك
    آرزو پورحسینی 2018
  58. بررسي اهداف و محتواي واحد ترجمه متون مطبوعاتي در دوره كارشناسي زبان فرانسه(گرايش هاي ادبي و مترجمي)در دانشگاه هاي كشور
    سمانه رحیمی 2018
  59. از دال به مدلول در ترجمه مرگ قسطي اثر سلين
    خدیجه یاری 2018
  60. چالش هاي ترجمه ي ادبيات كودكان:ترجمه ي بخشي از دردسرهاي سوفي اثر كنتس دو سگور
    سیده منا آزادی 2018
  61. ترجمه و تحليل كتاب دنياي نانو:از علوم نانو تا فناوري نانو از روژه موره
    بهاره رستگارفر 2018
  62. نسبيت زباني و تاثير آن بر ترجمه به همراه ترجمه بخشي از كتاب نكاتي در باب خنده اثر مارسل پانيول
    شهرزاد آذرپژوه 2018
  63. ترجمه و تحليل بخشهايي از حيوانات انسان نما اثر وركور
    سمیه طاهری قصری 2018
  64. ترجمه ي عناصر فرهنگي(بازيها- مناسبتها و گويش ها) در ادبيات كودك و بزرگسال- بررسي موردي نيكولا كوچولو اثر كوسينيو سامپه- جا و شرم اثر آني ارنو
    دینا کاویانی 2018
  65. سرگذشت ژيل بلاس-ترجمه ميرزا حبيب اصفهاني:باز آفريني يك شاهكار ادبي
    مریم دائمی 2018
  66. ترجمه تحليلي بخشي از كتاب آشنايي با معماري فرانسه از رنسانس تا هنر نوين اثر روبر بورنك
    سولماز محمودی 2018
  67. تحليل و ترجمه كتاب لافراگا
    مریم ایرانپور 2018
  68. ترجمه تحليلي رمان آرژانتين اثر سرژ دلو
    کبرا بهرامی 2018
  69. ترجمه تحليلي كتاب فرآيندهاي غشايي تصفيه آب
    ساناز نظامی 2018
  70. نقش دانش فرامتني در ترجمه متون علمي و فني
    غزاله ابراهیمیان 2018
  71. ترجمه نمايشنامه دروغ نوشته ناتالي ساروت به زبان فارسي و بررسي چالش هاي آن
    آیدا نجفی 2018
  72. ترجمه در گذر زمان: بررسي تطبيقي ترجمه هاي سياحت نامه شاردن
    زینب میرزائی 2018
  73. نقش تصميم گيري هادر نوزايي شخصيت هاي آثار اشميت
    صغری جدی 2018
  74. ترجمه و تحليل ترجمه دو داستان كوتاه از گلي ترقي :خانه اي در آسمان و خانه ي مادر بزرگ
    مریم شهبندی 2018
  75. درونمايه طبيعت در رمان الوئيز جديد ژان ژاك روسو
    مهرک حاجی یوسفی 2018
  76. بررسي نقش و تاثير سره گرايي واژگاني در كيفيت ترجمه هاي فارسي رنه اثر شاتوبريان
    مریم نوروزپیمان 2018
  77. سنخ شناسي آثار ترجمه شده از فرانسه به فارسي در يك دهه اخير
    الهه حاج اقامحمدزاده 2018
  78. بررسي مشكلات فرهنگي در ترجمه و دوبلاژ فيلم جدايي نادر از سيمين
    مریم یکتایی 2018
  79. ترجمه تحليلي فرهنگ فشرده ضرب المثل ها و اصطلاحات فرانسه:چالش ها و راهكارها
    فیروزه مجیدی 2018
  80. ترجمه و نقد ترجمه ي رمان پرونده ي هري كبر
    اریا نوری 2018
  81. ژرار دو نروال و شرق اسلامي
    غزال پشتکوهیان نادی 2018
  82. مترجم در جايگاه رابط دو فرهنگ
    کیمیا شجری 2018
  83. كاربرد واژگان سياسي فرانسه در روزنامه هاي ايران(واژگان عاريه اي 1340-13444)
    خدیجه نادری بنی 2018
  84. بررسي واژگان فرانسوي دخيل در زبان فارسي(واژگان هنري)
    نسیبه سادات موسوی 2018
  85. عشق و شوخ طبعي در كف ايام اثر بوريس ويان
    فرزین گازرانی 2018
  86. نقش ايهامات زباني فرانسه در ناكارآمدي ترجمه هاي ماشيني
    نسیم السادات فرخنده 2018
  87. ترجمه تحليل متون طنز:گزيده اي از متون خنده براي چه؟
    پریزاد تجلی 2018
  88. ادبيات گوتيك:فضا و پيرنگ جادوگري در راهب اثر متيولويس و آنتونن آرتو
    مهرناز الماسی 2018
  89. ترجمه تحليلي بخشي از نمايشنامه ي شب ولوني اثر اريك امانوئل اشميت
    گلاله بذرافشان 2018
  90. لوكلزيو منتقد مدرنيته؟
    سلیمه تفضلی 2018
  91. جستجوي خويشتن در اعترافات ژان ژاك روسو
    کبری نصرتی 2018
  92. نقش خلاقيت و تنوع آن در ترجمه
    زهرا موسی خانی 2018
  93. انسان از ديدگاه روسو در كتاب هاي منشا عدم مساوات،اميل و اعترافات
    نسیم لطف نژادمقیمی 2018
  94. بهار سگي اثر پاتريك موديانو:ترجمه فرانسه-فارسي و تحليل آن
    زهرا حسن زاده 2018
  95. از سفر به مشرق زمين اثر گوستاو فلوبر:ترجمه و تحليل بخشي از كتاب
    سپیده حسینعلی عراقی 2018
  96. بررسي عناصر متني و پيرا متني در ترجمه كودك:مجموعه فاني ژولي
    نیلوفر مرادی حقیقی 2018
  97. ترجمه تحليلي و تدوين مجموعه واژگان معماري ايراني(فارسي- فرانسه)
    سیما دبیریان 2018
  98. ترجمه ي فارسي كتاب تمرين خوشبختي،مسير رواقيون و بررسي مشكلات و چالشهاي آن
    امین ابراهیم پورعطاآبادی 2018
  99. انتقال تصوير در ترجمه ي ادبي اشعار سهراب سپهري
    مریم مهدوی 2018
  100. ترجمه بخشي از كتاب برف و نرگس،نوشته ناهيد طباطبايي و تحليل ترجمه ي آن
    فریبا بایگان 2018
  101. بررسي تطبيقي ترجمه هاي رمان مادام بوواري
    الهه قاسمی 2018