Mohammad Hossein Haddadi

Associate Professor

Update: 2024-11-15

Mohammad Hossein Haddadi

Faculty of Foreign Languages and Literatures / German Language and Literature

P.H.D dissertations

  1. آموزش ترجمه، در باب تحول برنامه ریزی آموزشی رشته تحصیلی ترجمه رسانه در موسسات آموزشی ایران
    فریدون ناعمی 2024
  2. بررسی تجربی مشکلات تداخل در فراگیری تلفظ زبان‌آموزان آلمانی در سطح A1
    شقایق میثمی 2021
  3. ترجمه ادبي چالشي در آموزش ترجمه. بررسي تجربي مواد و متون ترجمه ادبي، مشكلات ترجمه و راهكارهاي برون رفت از اين مشكلات
    عباسعلی صالحی کهریزسنگی 2018
  4. امكان‌سنجي ايجاد برنامه آموزش بين‌فرهنگي در سرفصل‌هاي آموزشي رشته زبان آلماني در دانشگاه تهران
    امیرحسین درگاهی ترکی 2018
  5. چند معنايي واژگان در قرآن كريم و آسيب شناسي آنها در ترجمه هاي آلماني
    فرح نارنجی حسن کیاده 2018
  6. برداشت هاي نادرست فرهنگي در زبان نوشتاري فراگيران زبان آلماني در ايران از منظر تحليل خطا
    حسین سرکار حسن خان 2018
  7. تداخل زبان فارسي هنگام استفاده از حروف اضافه در آلماني توسط زبان آموزان ايراني
    آیدا سعیدی توکلی 2018
  8. ايران در آيينه سفرنامه هاي آلماني: 1860تا 1910
    عباداله حیدری پیرالوان 2018
  9. آموزش ادبيات محور زبان آلماني. طرحي براي تدوين كتاب آموزشي ادبيات محور در سطح B2 با توجه به نمونه آلماني آموزان ايراني
    یاسمین استاداحمدقرابی 2018
  10. بررسي هرم آموزشي زبان آلماني و روشهاي تدريس در رشته مترجمي زبان آلماني در دانشگاه اصفهان
    محمود خدابنده نوشری 2018
  11. آموزش مترجم در تحول. پتانسيل ها و محدوديت هاي كار گروهي در ترجمه
    سید هادی بدیعی 2018
  12. بررسي آسيب هاي فرهنگي ناشي ار آموزش زبان هاي خارجي در ايران
    هدی درگاهی ترکی 2018

Master Theses

  1. بررسی نمایشنامه ننه دلاور و فرزندانش اثر برتولت برشت از بعد درام تاریخی
    علی علی اکبر 2024
  2. تحلیل متن ترجمه با استناد به ترجمه های فارسی نمایشنامه زندگی گالیله برتولت برشت با نگاه ویژه به ترجمه ادبی
    شافع فلاحی 2024
  3. نقد تحلیلی عناصر "نور" و "امید" در منتخب آثار ولفگانگ برشرت
    سروش فرخی 2024
  4. "بازتاب نمایشنامه ننه دلاور و فرزندانش اثر برتولت برشت در ایران"
    سیده سمیه احمدی 2024
  5. بررسی مشکلات انتخاب متون و آموزشی سازی آنها در آموزش ترجمه با توجه به آموزش ترجمه متون رسانه ای
    وحید جلیلی موردغفاری 2024
  6. بررسی مسئله معادل گزینی بین زبان های فارسی و آلمانی در متون دینی بر اساس نظریه کولر باتوجه ویژه به ترجمه قران به وسیله رودی پارت
    بهداد عباسی 2023
  7. بررسی مشکلات ترجمه اصطلاحات و ضرب المثل های آلمانی با توجه به مسائل فرهنگی بر مبنای نظریه اسکوپوس
    پگاه رستمی 2023
  8. «بررسی نمود شخصیت (تنهایی و نشانه های افسردگی) کافکا در قهرمان های داستان هایش با توجه ویژه "گرگورسامسا"در اثر "مسخ" و "کارل روسمان" در اثر "آتش انداز یا آمریکا"»
    شاهین انتظاری ملکی 2023
  9. بررسی نقش خانواده در آثار آقای کلبرگ و خانم تراوینسک
    ریحانه فخری اوانلو 2023
  10. بررسی شاهنامه و سرود نیبلونگن با تمرکز بر عنصر کین خواهی
    فاطمه مالکی 2023
  11. تعیین راهبردهای ترجمه عمل محور با توجه ویژه به نقش مخاطبین
    ارسلان دامغانی 2023
  12. “بررسی چالش ها و راهکارهای آموزش ترجمه با توجه ویژه به استفاده از ترجمه زبان مبدا و مقصد در جهت آموزش و یادگیری زبان مقصد”
    علیرضا قربان 2023
  13. تئاتر روایی برشت در خدمت اهداف سیاسی با استناد به نمونه نمایشنامه ترس و نکبت رایش سوم و بر بستر آرای ژپ لینت ولت.
    سمیه آقائی فر 2023
  14. تقابل ادبیات جنگ و ادبیات ضد جنگ با استناد به در طوفان فولاد اثر ارنست یونگر و در غرب خبری نیست اثر اریش ماریا رمارک
    سیدمحمدمعین هاشمی 2023
  15. جریان شناسی شعر مدرنیستی در ایران و کشورهای آلمانی زبان و بررسی مقایسه ای مشخصه های آن در شعر چند تن از شاعران ایرانی و آلمانی زبان
    امیر شمس اوزمچلوئی 2023
  16. بررسی ویژگی‌های ترجمه متون حقوقی با نگرشی ویژه به ترجمه دروس تحصیلی در رشته "علوم انسانی"
    مهران طاهرپور 2023
  17. مهاجرت و بحران هویت در ادبیات قرن 21ام آلمان
    مازیار مجیدپوی 2023
  18. مقایسه پردازش اسطوره های یونانی در دو اثر « کاساندرا» و «جهان آخر»
    نهال برین 2023
  19. بررسی ویژگی های ترجمه واژگان در حوزه داروسازی از زبان آلمانی به فارسی
    هاله سعیدی 2023
  20. بررسی مشکلات ترجمه تابو در ادبیات کودک و نوجوان با توجه به ترجمه فارسی اثر «بن آنا را دوست دارد» در حوزه ادبیات دختران
    مهسا علی مددی 2023
  21. سنجش دقت و تحلیل خطای ترجمه ماشینی در حوزه متون حقوقی فارسی به آلمانی-آلمانی به فارسی
    مریم چابک 2022
  22. بررسی مشکلات فمنیسم در ادبیات معاصر آلمان
    نرگس فتحی 2022
  23. تفاوتهای فرهنگی به عنوان چالشی در ترجمه با نگاهی به "طبل حلبی" اثر گونتر گراس و برگردان آن از سروش حبیبی و عبدالرحمن صدریه
    مهسا مهدی زادفاضلی 2022
  24. بررسی مشکلات ترجمه ترمینولوژی میکروبیولوژی از زبان آلمانی به فارسی
    یگانه جمالی 2022
  25. بازتاب اندیشه هاینریش بل در ایران با استناد به دو ترجمه فارسی "سیمای زنی در میان جمع"
    سمانه ستوده پورحسن 2022
  26. بررسی تحلیلی نمایشنامه ورنر فاسبیندر با عنوان اشکهای تلخ پترا کانت از منظر نظریه روانکاوی ژاک لاکان
    بهروز شجاعیان 2022
  27. چالش های ترجمه اصطلاحات فارسی به آلمانی بر اساس رمان رویای تبت نوشته فریبا وفی
    زهرا معین الدینی 2022
  28. بررسی مشکلات ترجمه اصطلاحات در متون ادبی
    سپیده سعادتی 2022
  29. بررسی روانکاوانه ی مضمون همزاد در رمان "گرگ بیابان" اثر هرمان هسه
    نسترن اخوان قناد 2022
  30. مضامین مشترک عرفانی و طبیعت گرایانه در آثار هسه و سپهری. یک بررسی تطبیقی
    فریده امیدنیا 2022
  31. " بررسی تطبیقی مضامین تاریخی، اجتماعی، فرهنگی و انسان دوستی در ادبیات داستانی معاصر زنان ایران و آلمان با تکیه بر آثار سیمین دانشور و کریستا ولف"
    زهرا قیصری بهمند 2022
  32. شرحی بر عناصرادبی فارسی و اسلامی در مرثیه های رومی گوته
    سیدحسین گلستانه 2021
  33. بررسی مقایسه ای تئاتر روایی برشت و تعزیه
    سیدعلیرضا ذوالفقاری 2021
  34. بازتاب سرزمین پارس در سفرنامه های آلمانی زبان با نگرش ویژه به سفرنامه های بروگش
    مصطفی حسینی 2021
  35. بررسی نظری آموزش ترجمه شفاهی، با نگرش ویژه به روش‌های معمول در یکی از مراکز آموزش ترجمه همزمان
    زهرا سادات میرهاشمی 2021
  36. مشکلات ترجمه حقوقی با نگرش ویژه به ترجمه سند طلاق از فارسی به آلمانی
    وحید محمدی 2020
  37. بررسی تلفیقی شعرعینی و شعرمصور و کاربرد آن در آموزش زبان آلمانی به روش تعاملی(ارتباط محور)
    نسرین رحمتی 2020
  38. بررسی ترجمه واژگان در حوزه طراحی گرافیک آلمانی - فارسی
    سیده ریحانه سیدحسینی 2020
  39. بررسی آسیب شناختی آموزش ادبیات در ارائه‌ی متون کهن، میانه و متاخر زبان آلمانی به عنوان مواد آموزشی درس "تاریخ زبان آلمانی"
    ارغوان استادحسین خیاط 2020
  40. ترمینولوژی آسیب‌شناسی روانی آلمانی -فارسی
    مرضیه احمدزاده بابکی 2020
  41. بررسي مقايسه‌اي شهر قصه اثر بيژن مفيد با آدم آدم است اثر برتولت برشت
    سمانه نجفی 2019
  42. چالش برگردان اسامي خاص در ادبيات كودك و نوجوان
    سمانه سادات حسینی شکرابی 2019
  43. بررسي مشكلات ترجمه عناصر فانتاستيك در ادبيات كودك و نوجوان
    دینا علیرضایی 2018
  44. بررسي تحليلي چگونگي مواجهه با معضل دوستان فريبكار در ترجمه از آلماني به فارسي
    مجتبی جهانگرد 2018
  45. طرح درسي براي سرفصل «ادبيات نمايشي» در مقطع كارشناسي رشته زبان و ادبيات آلماني"
    محیا ازگلی 2018
  46. ديدگاه برتولت برشت در مورد مسئوليت انساني دانشمندان از منظر سه نسخه نمايشنامه‌ي زندگي گاليله
    علیرضا سنجری نیا 2018
  47. بررسي فرآيند ترجمه متون در حوزه ي ادبيات نمايشي با استناد به ترجمه فارسي از نمايشنامه ملاقات بانوي سالخورده اثر فريدريش دورنمات
    مرجان دکمه چین 2018
  48. كمدي تراژدي فيزيكدا‌ن‌ها اثر فريدريش دورنمات از منظر مسئوليت انساني نمايش نامه‌نويسان در عصر مدرنيته
    زهرا خوشنود 2018
  49. بررسي مشكلات نقد ترجمه در آموزش ترجمه تجزيه و تحليل نقد ترجمه و توان نقد در آموزش با توجه ويژه به ترجمه هاي فارسي(بيرون پشت در)
    الهه علیزاده 2018
  50. بررسي ترجمه ادبيات كودك و نوجوان بر مبناي تئوري اسكوپوس
    ملیحه کیان پور 2018
  51. ترجمه رديف و قافيه: بررسي تطبيقي رديف و قافيه در زبان هاي آلماني و فارسي با استناد به ترجمه اشعار حافظ از فردريش روكرت
    محمد تنها 2018
  52. بررسي مشكلات ترجمه گفتار مودبانه براساس گزيده اي از داستانهاي جلال آل احمد و هوشنگ گلشيري
    الهام لاریجانی 2018
  53. امكانات بكارگيري ادبيات نمايشي در آموزش زبان آلماني با هدف ارتقاء مهارت‌هاي گفتاري و نوشتاري زبان آموزان در سطوح پايه و پيشرفته در چارچوب قوانين اروپا
    حمیدرضا انصاری 2018
  54. بررسي مقايسه‌اي نقش زن در ادبيات جنگ در ايران و آلمان با استناد به دو اثر دا نوشته سيده زهرا حسيني و دختر چوپان نوشته اريكا زوم
    پگاه نهاوندی پور 2018
  55. ويژگي‌هاي ترجمه متون حقوقي با استناد به قراردادهاي تجاري آلماني به فارسي و فارسي به آلماني
    سعید نوربخش 2018
  56. بررسي تحليلي سه ترجمه از داستان "نان آن سال ها" اثر هاينريش بُل از منظر ديدگاه كولر در باب "باز توليد و توليد"
    نسترن نصیری راد 2018
  57. بررسي مشكلات هويتي گرايش كارشناسي مترجمي زبان آلماني. تحليل نظري/آموزشي مشكلات بنيادي تدريس ترجمه در دانشگاههاي ايران
    سیده سمیرا میرقربانی 2018
  58. بررسي تطابقي واژگان حقوق ارث ايران و آلمان
    نازنین سیدی فضل الهی 2018
  59. ترمينولوژي عصب شناسي از آلماني به فارسي
    مهسا مختاری 2018
  60. دشواري هاي برگرداندن تبليغات بازرگاني از آلماني به فارسي
    منا پاداش 2018
  61. واژه هاي پارسي در زبان آلماني
    سارا رحمانی 2018
  62. بررسي ترجمه عناوين نهادها در حوزه ترجمه اداري
    سید هادی بدیعی 2018
  63. پديده تابو در ترجمه
    مصطفی مالکی 2018
  64. بررسي تطبيقي ترمينولوژي حقوق خانواده آلماني-فارسي
    فاطمه ارزجانی 2018
  65. جامعه و سياست به عنوان پشت پرده ادبيات جنگ در آلمان. با نگرش ويژه به اثر در غرب خبري نيست از اريش ماريا رمارك
    مهناز فرنقی نژاد 2018
  66. فرهنگ بعنوان چالش در ترجمه متون تجاري( با توجه ويژه به تعامل تخصصي اقتصادي ميان شركتهاي ايراني و آلماني)
    سیدبهنام سیدمدقالچی 2018
  67. بررسي تحليلي روزنامه بيلد از بعد فرهنگي- اجتماعي
    هانیه شجری 2018
  68. تصوير شناسي ترجمه هاي قران به زبان آلماني در چهار دوره مختلف
    علیرضا سفیدکوهی 2018
  69. مقايسه نوول شطرنج باز از اشتفان تسوايگ و رمان چشم هايش اثر بزرگ علوي از منظر رئاليسم
    سمیرا رنجبر 2018
  70. بررسي انتقال محتوي در «ترجمه از ترجمه» در مقايسه با «ترجمه مستقيم» در داستان كوتاه «خنده» اثر هاينريش بل
    وحیدرضا ابوالحسنی 2018
  71. بررسي تحليلي تفاوت نوع ادبي Marchen (مرشن ) با Sage و Legende
    علیرضا حقیقی 2018
  72. بررسي مشكلات ترجمه ترمينولوژي موسيقي با نگرشي ويژه به واژگان آواز و كُر كلاسيك
    نائیریکا میثاقی 2018
  73. ناتوراليسم در ترجمه‌هاي آلماني آثار محمود دولت آبادي
    سارا کفاش طهرانی 2018
  74. مشكلات ترجمه متون حقوقي از فارسي به آلماني با توجه به ترجمه مدارك تحصيلي
    میرحامد مقدسی صاین 2018
  75. بررسي مشكلات ترجمه داستان مصور
    حسین پابرجا 2018
  76. ترمينولوژي رايانه در زبان هاي فارسي و آلماني
    هدی درگاهی ترکی 2018
  77. بررسي مشكلات ترجمه گفتار مودبانه بر اساس نظريه ادب برآون و لوينسون
    مجتبی زرین پناه 2018
  78. تحليل تعادل صوري- زيباشناختي از منظر كولر با استناد به ترجمه فارسي يك زونت از ريلكه
    سپیده داور 2018
  79. بررسي مشكلات ارزش هاي ضمني با تكيه بر گويش اجتماعي: با توجه ويژه به ترجمه فرشته آبي از هاينريش مان
    ایراندخت طلوعی هریس 2018
  80. بررسي مشكلات ترجمه ي بازي با كلمات
    هاله السادات حسینی رامندی 2018
  81. ديدگاه والتر بنيامين در باب ترجمه. طرح پلميك يا شيوه و روش ترجمه؟
    شاهد عبادپور 2018
  82. تحليلي بر ترجمه (فرولاين الزه) اثر آرتور شنتيسلر با نگاهي ب جريان سيال ذهن
    سحر ایزد 2018
  83. مبارزه براي رهايش زنان در جمهوري واليار با استناد به دو اثر “Masse Mensh” و “Hoppla, Wirleben” اثر ارنست تولر
    نهال فاتحان 2018
  84. بررسي بحث ترجمه پذيري شعر با استناد به ترجمه اشعار حافظ توسط فريدريش روكرت
    فرانک سلیمان زاده 2018
  85. اصطلاح شناسي آلماني و ترجمه پذيري آن به زبان فارسي براساس گزيده اي از آثار ترجمه شده برتولت برشت
    کامران مهاجر 2018
  86. بررسي تطبيقي دو ترجمه از كتاب سيذارتا به زبان فارسي از منظر نقش ترجمه در انتقال ايدئولوژي
    پونه میرکی اردستانی 2018
  87. ترجمه قرآن بر اساس هرمنوتيك با استناد به منتخبي از آيات
    نرگس سعیدی دهملائی 2018
  88. ترمينولوژي انرژي خورشيدي از زبان آلماني به فارسي
    مهدی کریم خانی 2018
  89. «انتقال گويش و لهجه چالشي در راه ترجمه فيلم»
    فرینام ارشاد 2018
  90. بازتاب آثار و افكار خيام در ادبيات آلماني
    سیدمحمدرضا یزدانی نیک 2018
  91. بررسي تحليلي مسئله گناه در رمان صنعت زده ماكس فريش
    شهرزاد توکلی 2018
  92. موضوع "ورزش" در ادبيات آلماني زبان پس از جنگ جهاني دوم
    سیدمحمدحسن میرقائمی 2018
  93. ترمينولوژي مهندسي صنايع و بررسي مشكلات ترجمه آن
    کیوان زاهدیان 2018
  94. عمل گفتار در ترجمه با استناد به داستان هاي برگزيده جلال آل احمد
    شیما شهبازفر 2018
  95. بررسي تطبيقي مسائل اجتماعي در ادبيات جنگ با استناد به “در طوفان فولاد” اثر ارنست يونگر و “تپه برهاني” اثر سيدحميدرضا طالقاني اصفهاني
    فرشته سادات جهانی 2018
  96. تمايز واژه ترجمه با توجه به بازتوليد و توليد از ديدگاه كولر
    زهره کمالو 2018
  97. نگرشي بر تاريخ فاوست در ادبيات آلماني با پيش زمينه نسخه هاي مختلف فاوست
    علیرضا بردونی 2018
  98. تحليل انتقادي بيكاري در دوران حاكميت رايش سوم
    امیر خوش نثار 2018
  99. بررسي مشكلات ترجمه متون مطبوعاتي با توجه ويژه به اخبار سياسي
    سعید جوادی جورتانی 2018
  100. بحران هويت: تاثير ترجمه مسخ فرانتس كافكا بر فيلمنامه گاو اثر غلامحسين ساعدي
    عباسعلی صالحی کهریز سنگی 2018
  101. بررسي گفتمان سينماي آلمان وايمار با تاكيد به چهار اثر فريتس لانگ
    سینا درویش عمران 2018
  102. بررسي تطبيقي نقش زنان در آثار جلال آل احمد و هاينريش بل
    مینا موذنی 2018
  103. تسويه حساب برتولت برشت با پديده‌ي جنگ در نمايشنامه‌ي "ننه دلاور و فرزندانش"
    لیداالسادات عبداللهی 2018