حسین سرکار حسن خان

استادیار

تاریخ به‌روزرسانی: 1403/08/25

حسین سرکار حسن خان

دانشکده زبان ها و ادبیات خارجی / زبان‌ و ادبیات آلمانی‌

پایان‌نامه‌های کارشناسی‌ارشد

  1. بررسی شاهنامه و سرود نیبلونگن با تمرکز بر عنصر کین خواهی
    فاطمه مالکی 1402
  2. جریان شناسی شعر مدرنیستی در ایران و کشورهای آلمانی زبان و بررسی مقایسه ای مشخصه های آن در شعر چند تن از شاعران ایرانی و آلمانی زبان
    امیر شمس اوزمچلوئی 1402
  3. بررسی مقایسه ای تئاتر روایی برشت و تعزیه
    سیدعلیرضا ذوالفقاری 1400
  4. بازتاب سرزمین پارس در سفرنامه های آلمانی زبان با نگرش ویژه به سفرنامه های بروگش
    مصطفی حسینی 1400
  5. بررسی همخوانی آرایه های ادبی در تعدادی از غزل های حافظ با ترجمه آن به زبان آلمانی توسط روکرت
    پریسا زمانی 1399
  6. دیوان شرقی غربی به عنوان مهاجرتی درونی برای گوته
    محمد حاجی امینی 1399
  7. مقایسه تطبیقی فابل های لسینگ و کلیه و دمنه بر اساس شخصیت‌ها
    هومن مجمع 1399
  8. بررسی مشکلات ترجمه واژگان تخصصی در بافت زبانی توریسم
    مهدی اهنگران 1398
  9. نقد ترجمه : در باب ترجمه آلمانی هامر فون پورگشتال از دیوان حافظ
    شیرین صالحی 1398
  10. بازتاب داستان لیلی و مجنون در ادبیات آلمانی زبان
    پگاه کیانی 1397
  11. بررسی اقتباس ادبی بینافرهنگی در دو اثر وُیتسِک (1879- (Woyzeck نوشته‌ی گئورگ بوشنِر (Georg Buechner) و فیلمنامه‌ی پستچی نوشته‌ی داریوش مهرجویی
    هستی حیدری 1397
  12. بررسی انتخاب واژگان هم ارز در ترجمه قرآن کریم با استناد به ترجمه‌ی روکرت
    فاطمه نباتچیان 1397
  13. بررسی تحلیلی چگونگی مواجهه با معضل دوستان فریبکار در ترجمه از آلمانی به فارسی
    مجتبی جهانگرد 1397
  14. دیدگاه برتولت برشت در مورد مسئولیت انسانی دانشمندان از منظر سه نسخه نمایشنامه‌ی زندگی گالیله
    علیرضا سنجری نیا 1397
  15. آموزش راهنمایان فرهنگی ایرانی از دیدگاه ترجمه شناسی در زبان آلمانی
    سیدمحمدرضا دانشور 1396
  16. مشکلات ترجمه متون حقوقی از فارسی به آلمانی با توجه به ترجمه مدارک تحصیلی
    میرحامد مقدسی صاین 1396
  17. امکانات بکارگیری ادبیات نمایشی در آموزش زبان آلمانی با هدف ارتقاء مهارت‌های گفتاری و نوشتاری زبان آموزان در سطوح پایه و پیشرفته در چارچوب قوانین اروپا
    حمیدرضا انصاری 1396
  18. بررسی مشکلات ترجمه گفتار مودبانه بر اساس نظریه ادب برآون و لوینسون
    مجتبی زرین پناه 1396
  19. ویژگی‌های ترجمه متون حقوقی با استناد به قراردادهای تجاری آلمانی به فارسی و فارسی به آلمانی
    سعید نوربخش 1396
  20. بررسی انتقال محتوی در «ترجمه از ترجمه» در مقایسه با «ترجمه مستقیم» در داستان کوتاه «خنده» اثر هاینریش بل
    وحیدرضا ابوالحسنی 1396
  21. بررسی تطابقی واژگان حقوق ارث ایران و آلمان
    نازنین سیدی فضل الهی 1396
  22. بررسی مشکلات ترجمه‌ی اصطلاحات فارسی به کار رفته در بیانات سیاسی
    شهرزاد چوپانکاره 1396